Wetlook World ForumCurrent time: Wed 24/04/24 10:57:50 GMT |
Message # 23452.3.1.1 Subject: Re: Re: Re: Universal language of wet t-shirts? Date: Fri 07/07/06 13:56:59 GMT Name: waterjoe |
Report Abuse or Problem to Nigel at Minxmovies
|
Sorry Anthony, but the "electrical" translation" was neither correct or had a meaning ;)
About the "Coyote Party" I had the thought about such a "Coyote Ugly"-party, we've seen photos of it. What else should it be? I'll try to read more, but it's not easy - the sign is right over a junction, where it's difficult to change the lane. Ah, Google avoids accidents, here is the link: |
In reply to Message (23452.3.1) Re: Re: Universal language of wet t-shirts?
By AnthonyX - anthonyx@jowc.net Fri 07/07/06 13:39:21 GMT My example was an automated translation into German... was it not accurate or meaningful?
Coyote Party? Has no immediate meaning to me. I'd have to assume it is a reference to Coyote Ugly (movie and bar which inspired it) and the water dances occurring therein. A name like that requires more than familiarity with the language; you also have to be aware of the cultural references.
|
In reply to Message (23452.3) Re: Universal language of wet t-shirts?
By waterjoe - Fri 07/07/06 13:06:54 GMT In Germany we use the english sentence "Wet T-Shirt Contest", too - I cannot remember any german translation for it (so your example doesn't work). Especially for party- or disco-events it's very pouplar to use english words, so often, that some people don't understand it. Today I've seen in Dortmund a big poster for a "Coyote Party" - if I wouldn't have seen pictures from such parties here in the forum, I wouldn't have known the meaning of it. O.k., it's a long time ago, I've been in a disco.
But for foamparties ("Schaumparty") often you can see the spanish word "Espuma" of "Fiesta d' Espuma" or something like this. |
In reply to Message (23452) Universal language of wet t-shirts?
By AnthonyX - anthonyx@jowc.net Fri 07/07/06 08:08:36 GMT In the clip referenced a couple of posts down, Sonya twice utters the phrase "wet t-shirt contest" in English. This is at least the second time recently I've encountered the phrase used like this - someone speaking in some language other than English using the English phrase.
I find it rather curious that the English phrase is used, rather than some equivalence in the local language (for example, Nässen Sie T-Shirt wettkampf). Obviously, the concept must be universally understood in order to use a borrowed phrase. Perhaps it speaks to the origin and spread of the phenomenon - starting in the English speaking world and likely becoming a well-established American cultural phenomenon before being exported to the rest of the world?
|
Report Abuse or Problem to Nigel at Minxmovies
If you enjoy this forum, then please make a small donation to help with running costs:
(you can change amount)
|
[ This page took 0.003 seconds to generate ]